Terms & Conditions 応募条件

Japan 日本

  1. IPHatch® Programme (the "Event") is organised by Piece Future Pte. Ltd. (“PF”). (PF is referred to as the “Organiser”). 
    IPHatch
    ®プログラム(“イベント”)はピースフューチャーPte. Ltd.(“PF”)により開催されます(PFは “主催者” と呼ばれます)。

     

  2. All copyright, trademarks, design rights, patents and other intellectual property rights (registered or unregistered) related to IPHatch® belong to PF and/or third parties. PF reserves all of its rights in relation thereto. Nothing in these Terms & Conditions shall grant you the rights or license to use any copyright, trademarks, design rights, patents and other intellectual property rights owned or controlled by PF or any third parties except with their prior written consent. 
    IPHatch® に関連した全ての著作権、商標、意匠権、特許、及び他の知的財産権(登録、未登録に関わらず)はPFに帰属し、及び又は第三者に帰属する。PFは全ての前関連の権利を留保する。本応募条件により、事前の同意なしに、PF又は第三者に帰属又は管理する著作権、商標、意匠権、特許、及び他の知的財産権を一切貴社に与え、使用許諾するものではない。

     

  3. Entry to the Event venue may be subject to the venue’s prevailing terms and conditions of entry. The Organisers or their sponsors or partners shall not be held liable in the event that any participant is denied entry to the Event venue due to breach of the venue’s terms and conditions of entry or any other circumstances beyond the Organisers’ reasonable control. 
    イベント開催地への入場について優先する開催地の入場条件に従うことができる。主催者、後援者、又は共催者は、参加者が開催地の入場条件に違反したため、又は主催者の合理的な管理を越えた他の状況において、イベント開催地への入場を拒否されても一切責任を負わないものとする。

     

  4. The Organisers may postpone, cancel, interrupt or terminate the Event at any time due to circumstances beyond its reasonable control (including but not limited to war, riots, terrorism, acts of God, acts of the enemy, decrees or restraints by governmental or public authorities, strikes, insurrections, civil commotion, transmission and/or communications disruptions or failure and other causes of such nature), without any liability to the Organisers or their sponsors or partners. 
    主催者は、合理的な管理を越えた状況(戦争、暴動、テロ、自然災害、敵の行為、政府又は公的機関による命令・統制、ストライキ、反乱、内乱、送電及び又は通信の切断または不具合、また他の自然に起因する事象を含み、これに限らない)により、主催者、後援者、又は共催者は如何なる責任を負わず、イベントを取消、中断、または終了することができる。

     

  5. If the Event is postponed to a new date or venue, the Organisers shall give notice of such postponement to the participants as soon as reasonably practicable. 
    イベントが再設定された日程または開催地に延期・変更された場合、主催者はその延期・変更について合理的な範囲で出来るだけ迅速に参加者に連絡する。

     

  6. If the Event is cancelled, the Organisers shall give notice of cancellation to the participants as soon as reasonably practicable. 
    イベントが取消された場合、主催者は取消について合理的な範囲で出来るだけ迅速に参加者に連絡する。

     

  7. The Organisers reserve the rights to add, vary, withdraw or substitute advertised programs or change the Event time, venue or audience capacity without prior notice and without any liability to the Organisers or their sponsors or partners. 
    主催者は、主催者、後援者、又は共催者が如何なる責任を負わずに事前の通知なしにイベントの時間、開催地、又は聴衆の収容数の変更、または、広告したプログラムについて追加、変更、取り消し、差し替えする権利を留保する。

     

  8. By registering for the Event, each participant agrees to be bound by these Terms & Conditions and further agrees that: 
    イベントに登録することにより、各参加者は本応募条件に従うことに合意すると共に以下のことに合意する:

    • ​all personal data submitted may be collected, used and/or disclosed to the Organisers and their respective affiliates for various purposes, including but not limited to communication with the participant for purposes related to the Event, providing goods and services to the participant upon request, and such other purposes the Organisers and their respective affiliates may reasonably deem appropriate, or in relation to which the participant has otherwise provided the Organisers with consent; and 
      提出された全ての個人データは、イベントに関連した目的のため参加者との通信のため、また参加者の要請に基づく物品及び役務の提供のため等、またそれらに限らず多様な目的のため、また主催者及び各関連機関が合理的に適切とみなすことができ、又は他の参加者が主催者に合意した事項に関連して、主催者及び各関連機関に収集、使用、及び又は開示されることができる。

       

    • the Organisers may collect, use, disclose and share amongst themselves and their respective affiliates, partners, service providers, the participant’s personal data, including the photographs or audio-visual or other recordings of the participant for publicity and/or use in advertisements across all media, including, without limitation, the Organisers and their respective affiliate’s publications, presentations, promotional materials on their websites, in its original or edited format, and whether the purpose of which is to promote the Event or otherwise without further notification, remuneration or compensation. 
      主催者は、主催者及び各関連機関の出版、プレゼンテーション、ウェッブ上の宣伝促進資料、原本又は編集形式に関わらず、またイベントの促進に関わらず、全てのメディアにおいて広告で使用する目的及び又は公開目的で参加者の写真、音響映像、他の記録を含む参加者の個人データを主催者内部及び各関連機関、共催者、業務委託先内で、収集、使用、開示、共有できる。

       

  9. ​The Organisers shall not be held liable for any loss (including, without limitation, any indirect, incidental, consequential, special or punitive loss) or damage of any kind incurred by any party in connection with the registration for, attendance at, relocation, postponement or cancellation of the Event, except for any liability that cannot be excluded by law (in which case that liability is limited to the minimum amount allowed by the relevant law). 
    主催者は、法により除外不可の責任(その場合責任、関連法により許容される最低減の額を上限とする)を除き、如何なる損失(間接的、付随的、派生的、特別又は懲罰的損害を含むがこれに限らない)、又は本イベントの登録、出席、移転、延期、又は取消に関係する如何なる当事者によって引き起こされる如何なる損害についても責任を負うものではない。

     

  10. For seminars and workshops, any information and views expressed by the guest speakers or presenters are solely made by their own. The speakers or presenters shall ensure the rightful ownership of any intellectual property right in their presentation materials and that any facts, representations, statements whatsoever made in these materials are true and accurate. The Organisers shall be in no way liable for these materials or any loss or damage in connection with any use of these materials. 
    セミナー及びワークショップについて、ゲストスピーカーまたはプレゼンターにより表現された情報及び見解はその者自身のみによりなされるものである。本スピーカーまたはプレゼンターは、本プレゼン資料について如何なる知的財産権の法的な権権を所有し、またこれらの資料になされている如何なる事実、代理、発言は真実であり且つ正確であることを保証する。主催者は本資料の使用に関連して発生する如何なる損失又は損害の如何なる責任を負わない。

     

  11. All businesses must incorporate a start-up in the country or city of the IPHatch® event is held. That is, if you are participating in the Event, you must set up a company in the respective country with Organisers and the company must operate substantially in the territory.
    全ての事業はIPHatch® イベントが開催される当該国又は都市のスタートアップ企業を含まなければならない。つまり、貴社がイベントに参加する場合、貴社は主催者に対応した各国に会社を設立しなければならず、また当該会社はその地域において大半の事業運営をしなくてはならない。
     

  12. If your company is a small and medium enterprise (SME), you will be reviewed by PF, and may be required to spin-off a new company in the country or city of the IPHatch® event is held.
    貴社が中小企業(SME)である場合、貴社はPFにより調査され、またIPHatch® イベントが開催される当該国又は都市において新会社をスピンオフすることを要求される場合があります。

     

  13. All business proposals submitted will be kept confidential, and will be shared only with our judging panel (the “Panel”) which includes the Organisers, IP originators, funding partners, strategic and all relevant partners. 
    提出される全ての事業提案は秘密管理され、審査パネル(“パネル”)、主催者、IP主催者、ファンディングパートナー、戦略及び関連パートナーにのみに開示されます。

     

  14. The Organisers or their sponsors or partners shall not be held liable for any loss or damage arising from or in connection with any decision made by the Panel. Moreover, the Organisers have the rights to change any agreed award to any successful participant at their own sole discretion in the event that such change is beyond the Organisers’ reasonable control and in no circumstances the Organisers shall be liable to any loss or damage incurred or suffered by the participant in connection with such change.
    主催者、後援者、また共催者は、パネルによる如何なる決定に関連または発生した如何なる損失または損害について如何なる責任を負わない。更に、主催者は、最終選考された参加者への合意した表彰について主催者の合理的な管理を越える変更が生じた場合、自身の裁量で当該変更をする権利を有し、主催者はその変更により発生し当該参加者が被る如何なる損失または損害について責任を負うものではない。

     

  15. The Organisers have the rights to assign other portfolios to start-ups, subject to negotiations. 
    主催者は交渉を条件としてスタートアップ企業に他の特許ポートフォリオを譲渡する権利を有する。

     

  16. Each participant understands that each portfolio consists of different patents, and they should use the selected portfolios to conceive business proposals for challenge submission. Each participant has a choice to choose their primary and secondary portfolios during submission. In the event that any participant is unsure on the patent portfolio, they should check the box “Portfolio X” in the primary category. 
    各参加者は、各ポートフォリオは異なった特許により構成され、また参加者はチャレンジ応募のための事業提案を考え出すために選択したポートフォリオを使わなければならないことを理解する。各参加者は提出の際に最優先と優先順位が優先順位二番目のポートフォリオを選択しなければなりません。該当特許ポートフォリオが不確かな参加者については、“ポートフォリオX”のボックスを選択チェックするようにしてください。

     

  17. Each participant understands and agrees to the equity stated on the website and will not negotiate anything lower than the percentage stated. 
    各参加者はウェッブサイトに記載のイクイティに合意し、また記載のパーセンテージより低くは交渉しないことを理解し合意する。

     

  18. Each participant shall indemnify and keeps the Organisers indemnified from and against all losses, liabilities and any third-party claims incurred or made against the Organisers resulting from or related to (i) any breach of these Terms and Conditions of the participant; or (ii) any act, default, negligence or wilful misconduct of the participant in relation to their participation in the Event.  
    各参加者は、主催者を全ての損失、責任、また以下の(i)、(ii)の事項に関連、由来し主催者に対して発生し起こされる第三者クレームから防衛すべく維持し、補償する。(i)本応募条件の違反、(ii)違反行為、不履行、過失、又は、イベントへの参加に関連した参加者の故意違法行為。

     

  19. The Organisers reserve the rights to change these Terms & Conditions. 
    主催者は本応募条件を変更する権利を留保する。

     

  20. These Terms & Conditions shall be governed by and construed in accordance with the laws of Singapore. Each Participant hereby irrevocably submits to the exclusive jurisdiction of the courts of Singapore as regards any claim, matter of proceedings arising under these Terms & Conditions. 
    本応募条件はシンガポール法に準拠し制約され解釈される。各参加者は本応募条件のもと発生する如何なるクレーム、法的手続き事項に関してシンガポール裁判所の専属管轄権にここに全面的に服するものとする。





     

  • Facebook
  • LinkedIn

© 2021 by Piece Future Pte Ltd. All rights reserved.